Предстоятель
Встреча с Православием
Слово пастыря
Хроника монастырской жизни
Статьи
Праздники
Святая гора Афон
Монашеские конференции
Доклады
Духовная жизнь
Месяцеслов Воскресенского монастыря Нового Иерусалима
О Новом Иерусалиме
Вести Святой Земли
Документы
Издания
Издан «Афонский словарь»

В московском Издательском Доме «Святая Гора» вышел в свет «Афонский словарь. Справочное издание» (ISBN 978-5-9023-15-30-8; 184 cтр.; формат 140 х 210, илл.), говорится в пресс-релизе.

«Словарь является результатом многолетней работы нашего автора – Анатолия Холодюка, выполнявшего в 2001–2003 гг. функции представителя Русского Свято-Пантелеимонова монастыря в Германии и посещавшего Афон и его обители в качестве паломника или трудника, работавшего в иконописной мастерской или библиотеке, - говорится в аннотации к словарю. - Издание представляет собой карманный энциклопедический словарь-справочник, адресованный, прежде всего, паломнику Святой Горы Афон и всем тем читателям, кто хотели бы познакомиться с географическими названиями полуострова, его монастырями, скитами, каливами, келлиями, кафизмами и пещерами, а также теми специфическими общими понятиями и терминами, связанными со Святой Горой Афон. Читатель найдёт в издании материалы об афонском патерике и святогорских панигирах, чудотворных иконах, святынях и реликвиях, книжных собраниях монастырских библиотек и др.

Самый обширный раздел Словаря — "Общие понятия и термины". Он призван раскрыть основную терминологическую базу Святой Горы, значение тех слов и выражений, что наиболее часто встречаются в речевом общении русскоговорящих афонитов. В тысячелетней истории Святой Горы Афон лексикон русского языка афонских насельников менялся во времени, насыщаясь всё новыми греческими словами. Он существенно зависел от словарного запаса, особенностей речи и диалекта того или иного региона на бывшем пространстве Российской Империи или некогда общего советского государства, откуда прибывали православные мужчины монашествовать на греческом полуострове. Филологами замечено, что современные афонские монахи, являясь носителями диалекта определённой российской губернии или западных областей Украины, входящих в каноническую ответственность Русской Православной Церкви, имеют в своем лексическом запасе не только малоупотребительные слова, архаизмы, диалектизмы, экзотизмы и варваризмы, но и сами прибегают к словотворчеству. В лексике русских монахов встречается большое количество специфических, чаще всего заимствованных из греческого языка слов, значение которых неизвестно или мало понятно: "аватон", "диамонитирион", "пирг", "арсанарь", "архондарик", "бундунарь", "дикей", "сиромах" и др. К ним можно добавить и некоторые локальные лексические единицы, употребление которых ограничено только территорией Афона. Локальную вариативность языка можно проследить в названиях святогорских обителей. Так, известный скит Русского Свято-Пантелеимонова монастыря пишется и произносится по-разному: Хрумица, Крумица, Кромица, Хромейтисса, Хурмитса, Хрумитса. Похожая вариативность касается и собственных имен географических объектов Афонского полуострова. Ударение в этих именах часто варьируется в речи русских афонитов и не совпадает с оригиналом в греческом языке. Такие различия в орфографии, по мнению филологов, вредно отражаются на культуре письменной речи и вносят орфографическую и орфоэпическую пестроту в печатную продукцию, специализирующуюся по афонской тематике.

На Афоне существует и свой специфический церковно-монашеский глоссарий, то есть особый набор определённых слов и понятий, объединённых общей тематикой, относящейся к ходу богослужения и практике иноческой жизни. Здесь — церковнославянские, общепринятые и малоупотребительные греческие слова. В Словаре представлены многие лексемы (от lexis — слово, выражение, оборот речи), используемые на Афоне. Эти базовые термины часто имеют греческое происхождение. Русские монахи, используя греческие слова и выражения, пишут их  двояко и заметно искажают их. Многие термины греческого происхождения, употребляемые в русской речи монахов, имеют неправильное ударение. В речевой практике монахов фиксируются редкие и устаревшие русские слова, вышедшие из активного употребления. Лексика афонских подвижников пополняется и новыми иностранными словами.

Паломнику, впервые посещающему православные обители на Афонском полуострове, поможет и современный краткий русско-греческий словарь отдельных слов и выражений, который составляли и в прошлые века монахи Свято-Пантелеимонова монастыря.

"Афонский словарь" А.Холодюка рекомендован к публикации Издательским Советом Русской Православной Церкви».

Источник